TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:07:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1121《金剛頂普賢瑜伽大教王經大樂不空金剛薩埵一切時方成就儀》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1121《Kim Cương đính Phổ Hiền Du Già Đại Giáo Vương Kinh Đại lạc/nhạc bất không Kim Cương Tát-đỏa nhất thiết thời phương thành tựu nghi 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1121 金剛頂普賢瑜伽大教王經大樂不空金剛薩埵一切時方成就儀 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1121 Kim Cương đính Phổ Hiền Du Già Đại Giáo Vương Kinh Đại lạc/nhạc bất không Kim Cương Tát-đỏa nhất thiết thời phương thành tựu nghi # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1121   No. 1121 金剛頂普賢瑜伽大教王經大 Kim Cương đính Phổ Hiền Du Già Đại Giáo Vương Kinh Đại 樂不空金剛薩埵一切時方成 lạc/nhạc bất không Kim Cương Tát-đỏa nhất thiết thời phương thành 就儀 tựu nghi  稽首禮大密  從持金剛生  khể thủ lễ Đại mật   tùng trì Kim Cương sanh  密言易成就  我說念誦儀  mật ngôn dịch thành tựu   ngã thuyết niệm tụng nghi  密語有先應  發心盡利樂  mật ngữ hữu tiên ưng   phát tâm tận lợi lạc  無餘有情界  隨意稱誦此  vô dư hữu tình giới   tùy ý xưng tụng thử  性成就密言  應發菩提心  tánh thành tựu mật ngôn   ưng phát Bồ-đề tâm  (如上名願菩提心)。  (như thượng danh nguyện Bồ-đề tâm )。 唵薩嚩喻誐質多母答跛(二合)那夜弭 úm tát phược dụ nga chất đa mẫu đáp bả (nhị hợp )na dạ nhị  由纔誦密言  發菩提心故  do tài tụng mật ngôn   phát Bồ-đề tâm cố  彌除一切障  獲諸樂悅意  di trừ nhất thiết chướng   hoạch chư lạc duyệt ý  不被眾魔阻  等同正遍知  bất bị chúng ma trở   đẳng đồng Chánh-biến-Tri  受諸世間供  復觀一切法  thọ/thụ chư thế gian cung/cúng   phục quán nhất thiết pháp  色無自性空(以上名勝義菩提心)  sắc vô tự tánh không (dĩ thượng danh thắng nghĩa Bồ-đề tâm )  即徹見本心  圓白如滿月  tức triệt kiến bản tâm   viên bạch như mãn nguyệt  五峯素金剛  踴立月輪面  ngũ phong tố Kim cương   dũng lập nguyệt luân diện  即觀智金剛  變成婆伽梵  tức quán trí Kim cương   biến thành Bà già phạm  金剛薩埵身  形服如皓月  Kim Cương Tát-đỏa thân   hình phục như hạo nguyệt  坐白蓮華臺  五佛以嚴冠  tọa bạch liên hoa đài   ngũ Phật dĩ nghiêm quan  備飾裝嚴具  背熾然赤光  bị sức trang nghiêm cụ   bối sí nhiên xích quang  依月輪中住  又以五金剛  y nguyệt luân trung trụ/trú   hựu dĩ ngũ Kim cương  裝嚴心月輪  如是觀己身  trang nghiêm tâm nguyệt luân   như thị quán kỷ thân  以二金剛拳  左胯右當心  dĩ nhị Kim Cương quyền   tả khố hữu đương tâm  名金剛薩埵  慢印吽迦羅  danh Kim Cương Tát-đỏa   mạn ấn hồng Ca la  慧趺押定股  名普賢結跏  tuệ phu áp định cổ   danh Phổ Hiền kiết già  又結妙適悅  三摩耶密印  hựu kết/kiết diệu Thích-duyệt   tam-ma-da mật ấn  諸度聚應縛  力智以為根  chư độ tụ ưng phược   lực trí dĩ vi/vì/vị căn  禪形入彼門  徐動安應逼  Thiền hình nhập bỉ môn   từ động an ưng bức  念誦素囉多  塞怛鑁密語  niệm tụng tố La đa   tắc đát tông mật ngữ  由此印密言  聖有入己體  do thử ấn mật ngôn   Thánh hữu nhập kỷ thể  印心額喉頂  便作三昧拳  ấn tâm ngạch hầu đảnh/đính   tiện tác tam muội quyền  禪智並入中  進力屈跓背  Thiền trí tịnh nhập trung   tiến/tấn lực khuất 跓bối  誦唵嚩日羅  母瑟智鑁已  tụng úm phược nhật la   mẫu sắt trí tông dĩ  (打-丁+行)為二業拳  誦薩縛悉地  (đả -đinh +hạnh/hành/hàng )vi/vì/vị nhị nghiệp quyền   tụng tát phược tất địa  復陳前幔印  大樂金剛心  phục trần tiền mạn ấn   Đại lạc/nhạc Kim cương tâm  密語吽迦羅  次合金剛掌  mật ngữ hồng Ca la   thứ hợp Kim cương chưởng  忍願如蓮合  進力安初節  nhẫn nguyện như liên hợp   tiến/tấn lực an sơ tiết  頂額右旋置  而成五佛冠  đảnh/đính ngạch hữu toàn trí   nhi thành ngũ Phật quán  密語次當演  頂中遍照佛  mật ngữ thứ đương diễn   đảnh/đính trung biến chiếu Phật  當誦唵僕欠  阿閦佛髮際  đương tụng úm bộc khiếm   A-Súc Phật phát tế  當誦嚩日囉  薩埵成密語  đương tụng phược nhật La   Tát-đỏa thành mật ngữ  頂右寶生佛  亦稱嚩日羅  đảnh/đính hữu bảo sanh Phật   diệc xưng phược nhật la  羅怛曩成旬  後無量壽佛  La đát nẵng thành tuần   hậu Vô Lượng Thọ Phật  又誦嚩日囉  達磨密語成  hựu tụng phược nhật La   đạt-ma mật ngữ thành  頂左誦不空  成就佛密語  đảnh/đính tả tụng bất không   thành tựu Phật mật ngữ  嚩日囉羯磨  分佛身勝印  phược nhật La Yết-ma   phần Phật thân thắng ấn  為二金剛拳  交臂當於額  vi/vì/vị nhị Kim Cương quyền   giao tý đương ư ngạch  分拳至玉杬  進力節相繞  phần quyền chí ngọc 杬  tiến/tấn lực tiết tướng nhiễu  三繫金剛鬘  分手兩耳傍  tam hệ Kim cương man   phần thủ lượng (lưỡng) nhĩ bàng  從檀慧歷散  蘊藉垂繒帶  tùng đàn tuệ lịch tán   uẩn tạ thùy tăng đái  稱誦嚩日囉  莽攞(牟*含)鑁已  xưng tụng phược nhật La   mãng la (mưu *hàm )tông dĩ  由此印等成  受具足灌頂  do thử ấn đẳng thành   thọ cụ túc quán đảnh  為說聖眾故  參差掌三拍  vi/vì/vị thuyết Thánh chúng cố   tham sái chưởng tam phách  誦嚩日羅覩  史也穀密語  tụng phược nhật la đổ   sử dã cốc mật ngữ  由拍金剛掌  速成薩埵體  do phách Kim cương chưởng   tốc thành Tát-đỏa thể  次當遍安立  眷屬十六尊  thứ đương biến an lập   quyến thuộc thập lục tôn  圍繞大安樂  眼前處於前  vi nhiễu Đại An lạc/nhạc   nhãn tiền xứ/xử ư tiền  二手持弓箭  形服蓮紅色  nhị thủ trì cung tiến   hình phục liên hồng sắc  以二金剛拳  彎弓如射儀  dĩ nhị Kim Cương quyền   彎cung như xạ nghi  誦弱嚩日囉  爾哩瑟致娑  tụng nhược phược nhật La   nhĩ lý sắt trí sa  也計麼吒句  右計里枳羅  dã kế ma trá cú   hữu kế lý chỉ La  交臂金剛拳  右內把金剛  giao tý Kim Cương quyền   hữu nội bả Kim cương  月色形蓮眼  誦吽嚩日羅  nguyệt sắc hình liên nhãn   tụng hồng phược nhật la  計里枳隷吽  後更持幢幡  kế lý chỉ lệ hồng   hậu cánh trì tràng phan  麼迦羅為首  慧拳竪臂肘  ma Ca la vi/vì/vị thủ   tuệ quyền thọ tý trửu  定拳力智水  形眼類青蓮  định quyền lực trí thủy   hình nhãn loại thanh liên  鑁嚩曰哩抳  娑麼囉囉吒  tông phược viết lý nê   sa ma La La trá  誦此密語已  二拳且腰側  tụng thử mật ngữ dĩ   nhị quyền thả yêu trắc  向左小低頭  誦穀嚩日囉  hướng tả tiểu đê đầu   tụng cốc phược nhật La  迦冥涅嚩哩  怛覽密語已  Ca minh niết phược lý   đát lãm mật ngữ dĩ  金剛幔居左  意體蓮華黃  Kim cương mạn cư tả   ý thể liên hoa hoàng  前右隅時春  二手捧華盤  tiền hữu ngung thời xuân   nhị thủ phủng hoa bàn  形服蓮華白  二拳仰上散  hình phục liên hoa bạch   nhị quyền ngưỡng thượng tán  名華滿空界  當誦唵末度  danh hoa mãn không giới   đương tụng úm mạt độ  嚩日囉具唵  後右隅時雨  phược nhật La cụ úm   hậu hữu ngung thời vũ  持鑪獻焚香  身色類懸雲  trì lô hiến phần hương   thân sắc loại huyền vân  覆二向下按  香雲遍氣馥  phước nhị hướng hạ án   hương vân biến khí phức  誦彼密語唵  嚩日囉銘祗  tụng bỉ mật ngữ úm   phược nhật La minh chi  愚魯愚魯已  後左隅時秋  ngu lỗ ngu lỗ dĩ   hậu tả ngung thời thu  赤色持燈燭  禪智並相逼  xích sắc trì đăng chúc   Thiền trí tịnh tướng bức  金剛燈周擢  即誦唵捨羅  Kim cương đăng châu trạc   tức tụng úm xả La  嚩曰哩揞句  雨散拭自胸  phược viết lý 揞cú   vũ tán thức tự hung  乃成塗香契  誦唵嚩日羅  nãi thành đồ hương khế   tụng úm phược nhật la  勢始隷吽吽  捧獻塗香鉢  thế thủy lệ hồng hồng   phủng hiến đồ hương bát  安住前左隅  冬身蓮衣黃  an trụ tiền tả ngung   đông thân liên y hoàng  於外曼荼羅  四隅當安立  ư ngoại mạn-đà-la   tứ ngung đương an lập  華方名嬉戲  覆二拳當心  hoa phương danh hi hí   phước nhị quyền đương tâm  旋誦係囉底  嚩日囉尾攞  toàn tụng hệ La để   phược nhật La vĩ la  悉爾怛羅吒  揚掌指口旁  tất nhĩ đát La trá   dương chưởng chỉ khẩu bàng  笑誦係羅底  嚩日囉賀細  tiếu tụng hệ La để   phược nhật La hạ tế  賀賀迦羅也  名笑住雲外  hạ hạ Ca la dã   danh tiếu trụ/trú vân ngoại  秋外金剛歌  禪執梵箜篌  thu ngoại Kim cương Ca   Thiền chấp phạm không hầu  定拳力微屈  彎臂如箜篌  định quyền lực vi khuất   彎tý như không hầu  慧拳進亦然  禪定臂膊間  tuệ quyền tiến/tấn diệc nhiên   Thiền định tý bạc gian  歌唱係囉底  嚩日羅儗帝  Ca xướng hệ La để   phược nhật la nghĩ đế  帝帝密語成  旋舞輪諸度  đế đế mật ngữ thành   toàn vũ luân chư độ  散拳還成拳  左右頰轉上  tán quyền hoàn thành quyền   tả hữu giáp chuyển thượng  金剛掌頂散  誦係囉底嚩  Kim cương chưởng đảnh/đính tán   tụng hệ La để phược  日囉爾哩帝  吠波吠波已  nhật La nhĩ lý đế   phệ ba phệ ba dĩ  舞處冬外隅  如是四供養  vũ xứ/xử đông ngoại ngung   như thị tứ cúng dường  並同金色身  檀慧相鉤結  tịnh đồng kim sắc thân   đàn tuệ tướng câu kết/kiết  交臂申力度  屈進初如鉤  giao tý thân lực độ   khuất tiến/tấn sơ như câu  當誦嚩曰(口*朗)  矩勢弱密語  đương tụng phược viết (khẩu *lãng )  củ thế nhược mật ngữ  持鉤護前門  即以進力跓  trì câu hộ tiền môn   tức dĩ tiến/tấn lực 跓  如環成羅索  又誦嚩日羅  như hoàn thành La tác/sách   hựu tụng phược nhật la  播勢吽密語  執索守右門  bá thế hồng mật ngữ   chấp tác/sách thủ hữu môn  進力極拘結  踀即成乃誦  tiến/tấn lực cực câu kết/kiết   踀tức thành nãi tụng  嚩日囉商羯  隷鑁密語已  phược nhật La thương yết   lệ tông mật ngữ dĩ  中踀住後門  不改前印相  trung 踀trụ/trú hậu môn   bất cải tiền ấn tướng  當心微搖動  名震金剛鈴  đương tâm vi dao động   danh chấn Kim Cương linh  嚩日囉健致  穀密語誦已  phược nhật La kiện trí   cốc mật ngữ tụng dĩ  執磬護左門  四攝尊形色  chấp khánh hộ tả môn   tứ nhiếp tôn hình sắc  應內四泥微  如上十六尊  ưng nội tứ nê vi   như thượng thập lục tôn  成爾妙安客  美艶備恣態  thành nhĩ diệu an khách   mỹ diễm bị tứ thái  處蓮普賢跏  皆依月輪住  xứ/xử liên Phổ Hiền già   giai y nguyệt luân trụ/trú  一切莊嚴具  而用授飾身  nhất thiết trang nghiêm cụ   nhi dụng thọ/thụ sức thân  並載五佛冠  裳蓮隨體色  tịnh tái ngũ Phật quán   thường liên tùy thể sắc  皆已染悅目  瞻視持金剛  giai dĩ nhiễm duyệt mục   chiêm thị trì Kim Cương  如是安立已  成□曼荼羅  như thị an lập dĩ   thành □mạn-đà-la  彼中如輪形  八柱而嚴飾  bỉ trung như luân hình   bát trụ nhi nghiêm sức  金剛勝柱間  月輪而莊嚴  Kim cương thắng trụ gian   nguyệt luân nhi trang nghiêm  彼外曼荼羅  四方應四門  bỉ ngoại mạn-đà-la   tứ phương ưng tứ môn  四外門相應  門戶交合聞  tứ ngoại môn tướng ứng   môn hộ giao hợp văn  填飾金剛寶  蔓荼羅諸角  điền sức Kim cương bảo   mạn đồ La chư giác  半月而莊嚴  瓔珞鈴繒幡  bán nguyệt nhi trang nghiêm   anh lạc linh tăng phan/phiên  處處而懸烈  微風吹搖激  xứ xứ nhi huyền liệt   vi phong xuy diêu/dao kích  出和雅暢音  周圍金剛界  xuất hòa nhã sướng âm   châu vi Kim Cương giới  虛空為宮殿  蔓荼羅處中  hư không vi/vì/vị cung điện   mạn đồ La xứ trung  如是諦思惟  一切時方住  như thị đế tư tánh   nhất thiết thời phương trụ/trú  自心所安立  自身為本尊  tự tâm sở an lập   tự thân vi ản tôn  如是等供養  圍繞獻己身  như thị đẳng cúng dường   vi nhiễu hiến kỷ thân  行住常隨逐  所見一切色  hạnh/hành/hàng trụ/trú thường tùy trục   sở kiến nhất thiết sắc  觀彼等皆空  復思本尊身  quán bỉ đẳng giai không   phục tư bản tôn thân  誦唵迦路目  佉薩嚩達磨  tụng úm Ca lộ mục   khư tát phược đạt-ma  拏摩爾努半  曩怛襪密語  nã ma nhĩ nỗ bán   nẵng đát miệt mật ngữ  或草稱唵字  自勝解思惟  hoặc thảo xưng úm tự   tự thắng giải tư tánh  塗香燈焚香  華鬘及飲食  đồ hương đăng phần hương   hoa man cập ẩm thực  衣服寶幡蓋  扇拂幡鈴現  y phục bảo phan cái   phiến phất phan/phiên linh hiện  歌舞勝宮殿  遍諸虛空界  ca vũ thắng cung điện   biến chư hư không giới  我今皆變化  一切勝供養  ngã kim giai biến hóa   nhất Thiết thắng cúng dường  眾聖受用之  即誦四讚王  chúng Thánh thọ dụng chi   tức tụng tứ tán Vương  射抱幢幔印  輪唱金剛欲  xạ bão tràng mạn ấn   luân xướng Kim cương dục  薩嚩努邏誐  蘇佉薩怛莾  tát phược nỗ lá nga   tô khư tát đát mãng  曩婆放前儀  怛鑁嚩日囉  nẵng Bà phóng tiền nghi   đát tông phược nhật La  薩埵跛囉麼  索囉跢妙陀  Tát-đỏa bả La ma   tác/sách La 跢diệu đà  婆嚩銘磨訶  蘇佉爾哩住  Bà phược minh ma ha   tô khư nhĩ lý trụ/trú  縒囉也那幢  鉢囉底幡汝  縒La dã na tràng   bát La để phan/phiên nhữ  悉地者攞具  鉢囉拏多慢  tất địa giả la cụ   bát La nã đa mạn  由此金剛歌  大樂隨愛樂  do thử Kim cương Ca   Đại lạc/nhạc tùy ái lạc  適悅為堅固  皆得如意成  Thích-duyệt vi/vì/vị kiên cố   giai đắc như ý thành  以妙適悅言  隨分誦婀字  dĩ diệu Thích-duyệt ngôn   tùy phần tụng A tự  諸法本不生  當知如是義  chư pháp bản bất sanh   đương tri như thị nghĩa  大樂體不空  常誦吽迦羅  Đại lạc/nhạc thể bất không   thường tụng hồng Ca la  金剛孕法印  隨意安密言  Kim cương dựng pháp ấn   tùy ý an mật ngôn  吽迦囉或餘  每誦發光焰  hồng Ca La hoặc dư   mỗi tụng phát quang diệm  遍出毛孔中  如素頗胝迦  biến xuất mao khổng trung   như tố pha chi ca  日現皓月光  身口心金剛  nhật hiện hạo nguyệt quang   thân khẩu tâm Kim cương  皆作是諦觀  成就諸教法  giai tác thị đế quán   thành tựu chư giáo pháp  金剛語念誦  脣齒合無聲  Kim cương ngữ niệm tụng   thần xỉ hợp vô thanh  微動舌念誦  作如是修習  vi động thiệt niệm tụng   tác như thị tu tập  乃至滿一月  或二或六月  nãi chí mãn nhất nguyệt   hoặc nhị hoặc lục nguyệt  所觀相皆現  自獲薩埵身  sở quán tướng giai hiện   tự hoạch Tát-đỏa thân  安聖眾身前  以唵迦(口*路)獻  an Thánh chúng thân tiền   dĩ úm Ca (khẩu *lộ )hiến  又陳八供養  歌誦四讚王  hựu trần bát cúng dường   Ca tụng tứ tán Vương  金剛嚩並合  忍願度如幢  Kim cương phược tịnh hợp   nhẫn nguyện độ như tràng  誦唵訖哩姤  嚩薩嚩薩埵  tụng úm cật lý cấu   phược tát phược Tát-đỏa  捺多也他努  誐薩縒持挽  nại đa dã tha nỗ   nga tát 縒trì vãn  沒馱尾灑焰  補曩邏誐麼  một đà vĩ sái diệm   bổ nẵng lá nga ma  那色覩唵嚩  日囉薩埵目  na sắc đổ úm phược   nhật La Tát-đỏa mục  誦此密言已  以印頂上散  tụng thử mật ngôn dĩ   dĩ ấn đảnh/đính thượng tán  拳送諸聖眾  從頂而流出  quyền tống chư Thánh chúng   tùng đảnh/đính nhi lưu xuất  若欲一切時  依此儀作意  nhược/nhã dục nhất thiết thời   y thử nghi tác ý  見一切色等  皆想獻本尊  kiến nhất thiết sắc đẳng   giai tưởng hiến bản tôn  觀身色空相  即是我本尊  quán thân sắc không tướng   tức thị ngã bản tôn  作如是思惟  即名勝解眼  tác như thị tư duy   tức danh thắng giải nhãn  所覩彼彼色  皆空觀又觀  sở đổ bỉ bỉ sắc   giai không quán hựu quán  金剛薩埵身  此乃已與尊  Kim Cương Tát-đỏa thân   thử nãi dĩ dữ tôn  當知皆本空  即同為一體  đương tri giai bổn không   tức đồng vi/vì/vị nhất thể  住如是瑜伽  行住若坐臥  trụ/trú như thị du già   hạnh/hành/hàng trụ/trú nhược/nhã tọa ngọa  隨意念誦光  十萬遍終目  tùy ý niệm tụng quang   thập vạn biến chung mục  盡夜不寢息  念誦至晨朝  tận dạ bất tẩm tức   niệm tụng chí thần triêu  又於一切時  用前妙適悅  hựu ư nhất thiết thời   dụng tiền diệu Thích-duyệt  三麼耶及鬘  各誦本密語  tam ma da cập man   các tụng bổn mật ngữ  自身成本尊  心安繫瑜伽  tự thân thành bản tôn   tâm an hệ du già  後當於四時  道場中念誦  hậu đương ư tứ thời   đạo tràng trung niệm tụng  共滿十萬遍  乃至末後夜  cọng mãn thập vạn biến   nãi chí mạt hậu dạ  准前不寢息  至明念誦之  chuẩn tiền bất tẩm tức   chí minh niệm tụng chi  不久當成就  本尊體佛體  bất cửu đương thành tựu   bản tôn thể Phật thể  剋獲尚不難  何況諸悉地  khắc hoạch thượng bất nạn/nan   hà huống chư tất địa  善賢阿闍梨  集此微妙義  thiện hiền A-xà-lê   tập thử vi diệu nghĩa  我略說大經  纘集極祕旨  ngã lược thuyết Đại Nhật kinh   toản tập cực bí chỉ  不入曼荼羅  擅用結罪垢  bất nhập mạn-đà-la   thiện dụng kết/kiết tội cấu  及諸教所說  犯大重罪障  cập chư giáo sở thuyết   phạm Đại trọng tội chướng  無能除滅者  結金剛薩埵  vô năng trừ diệt giả   kết/kiết Kim Cương Tát-đỏa  大印盡能滅  修此三昧者  Đại ấn tận năng diệt   tu thử tam muội giả  近意作諸法  一切教不說  cận ý tác chư Pháp   nhất thiết giáo bất thuyết  皆隨意成就  纔結大印時  giai tùy ý thành tựu   tài kết/kiết Đại ấn thời  如來咸敬禮  密語者即為  Như Lai hàm kính lễ   mật ngữ giả tức vi/vì/vị  諸佛之至宰  大印威德力  chư Phật chi chí tể   Đại ấn uy đức lực  寂勝無倫疋  不作諸儀軌  tịch thắng vô luân sơ   bất tác chư nghi quỹ  唯結一大印  無能為障者  duy kết/kiết nhất Đại ấn   vô năng vi/vì/vị chướng giả  速疾得成就  護本三麼耶  tốc tật đắc thành tựu   hộ bổn tam ma da  不令身心苦  受樂取成就  bất lệnh thân tâm khổ   thọ/thụ lạc/nhạc thủ thành tựu  普願諸有情  信受入此法  phổ nguyện chư hữu tình   tín thọ nhập thử pháp  悉皆速成就  金剛薩埵身  tất giai tốc thành tựu   Kim Cương Tát-đỏa thân  遍照堅固體  及諸隨願身  biến chiếu kiên cố thể   cập chư tùy nguyện thân 普賢瑜伽經大樂金剛薩埵成就儀軌 Phổ Hiền du già Kinh Đại lạc/nhạc Kim Cương Tát-đỏa thành tựu nghi quỹ  大歷三年八月十四日西京青龍寺僧願力  Đại lịch tam niên bát nguyệt thập tứ nhật Tây kinh thanh long tự tăng nguyện lực  書寫梵漢字記  thư tả phạm hán tự kí  應德元年九月二十八日辰剋於桂林房以  ưng đức nguyên niên cửu nguyệt nhị thập bát nhật Thần khắc ư quế lâm phòng dĩ  前唐院唐本傳寫了件唐本千手儀軌在諦  tiền đường viện đường bổn truyền tả liễu kiện đường bổn thiên thủ nghi quỹ tại đế  耳良 記之  nhĩ lương  kí chi ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:08:08 2008 ============================================================